La concejala de Cultura Esther Vélez ha presentado «El principucu», la traducción oficial al cántabru de la célebre obra «El principito» de Antoine de Saint Exupéry.
La edil ha estado acompañada por Mario Pisano, quien ha sido el encargado de traducir la obra inmortal al dialecto cántabro.
Vélez afirma que esta edición al dialecto cántabro es “una joya, un proyecto especial y diferente” que pasará a formar parte de la sección de la Biblioteca Municipal dedicada a autores locales y que, además, permite “visibilizar” a nuestros jóvenes talentos.
Pisano ha explicado que realizar esta traducción “oficial”, autorizada por los gestores del legado de Saint Exupéry, ha llevado más de un año, y también ha dicho que el cántabru «no es un castellano mal hablado o terminar todas las palabras con «u», sino que deriva del astur-leonés y del latín». Ha puesto como ejemplo la palabra «piesco» que viene del latín «prunus pérsica, persicum», y no del castellano «melocotón».
La primera edición de «El principucu», ya a la venta, consta de 250 ejemplares y se prevé sacar una segunda edición de cara a Navidad.
El acusado, que ha reconocido los hechos, conducía bebido y abandonó el lugar El trágico…
Con más de 650 plazas supondrá un importante alivio al problema del aparcamiento en Torrelavega…
Se instalarán 20 casetas, habrá firma y presentación de libros, cuentacuentos, conciertos… Esther Vélez y…
En un principio la oferta de Producciones MIC SL quedó catalogada como "baja temeraria", pero…
Tendrá lugar del 5 al 27 de abril y se han programado seis espectáculos de…
El parking en altura de La Carmencita supondrá un alivio al acuciante problema de aparcamiento…